Translation and Adaptation of the Premature Infant Pain Profile into Brazilian Portuguese1
نویسندگان
چکیده
The study aimed to translate and to adapt a version of the Premature Infant Pain Profile into the Brazilian Portuguese language. This is a cross-sectional and methodological study for the validation of a translated version of a tool. The process was conducted in four stages: initial translation, synthesis, back-translation, and analysis by experts. Four independent versions of the instrument translated into Brazilian Portuguese were produced. Based on these initial translations, a synthesis version was developed. Two back-translated versions were independently produced, and none showed major differences compared to the original instrument. An expert committee reviewed the summary version and the back-translations with respect to semantic and idiomatic equivalence. The committee considered the translation into Brazilian Portuguese as appropriate. Therefore, the Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo was considered adapted to Brazilian Portuguese, for research purposes and for clinical practice. It will contribute to the internationalization of research results in Brazil. DESCRIPTORS: Neonate. Pain. Pain assessment. Nursing. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO DO PREMATURE INFANT PAIN PROFILE PARA A LÍNGUA PORTUGUESA RESUMO: O estudo objetivou traduzir e adaptar a versão do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa adotada no Brasil. Trata-se de estudo transversal de caráter metodológico para validação de tradução de instrumento. O processo foi conduzido em quatro etapas: tradução inicial, síntese, retrotradução e análise por juízes. Foram elaboradas quatro versões independentes do instrumento traduzido para o português. Posteriormente, uma versão síntese foi produzida com base nas traduções anteriores. A seguir, duas retrotraduções foram elaboradas independentemente e nenhuma destas apresentou discrepâncias importantes em relação ao instrumento original. Um comitê de juízes analisou a versão síntese e as retrotraduções com relação à equivalência semântica e idiomática e julgou adequada a versão do instrumento em língua portuguesa. Assim, o Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo foi considerado adaptado à língua portuguesa do Brasil, para aplicação em pesquisa e na prática clínica, o contribuirá, especialmente, para a internacionalização de pesquisas brasileiras. DESCRITORES: Recém-nascido. Dor. Avaliação da dor. Enfermagem. TRADUCIÓN Y ADAPTACIÓN DEL PREMATURE INFANT PAIN PROFILE AL PORTUGUÉS RESUMEN: El objetivo del estudio fue traducir y adaptar la versión del Premature Infant Pain Profile para el portugués de Brasil. Es un estudio transversal y metodológico para validación de la tradición de instrumento. El proceso se llevó a cabo en cuatro etapas: traducción inicial, síntesis, retraducción y análisis por jueces. Se establecieron cuatro versiones distintas del instrumento traducido al portugués y una versión sintética fue producida a partir de traducciones anteriores. Posteriormente, dos versiones fueron retraduccidas independientemente y no mostraron diferencias importantes del original. Un comité de jueces revisó la versión resumida y las retraducciónes con respecto a la equivalencia semántica y idiomática y consideraron adecuadas versión del instrumento en portugués. El instrumento Perfil de Dor no Recém-Nascido Pré-termo fue considerado adaptado al idioma portugués, para su aplicación en la investigación y en la práctica clínica. Esto contribuye, especialmente, para la internacionalización de los resultados de la investigación en Brasil. DESCRIPTORES: Recién-nacido. Dolor. Evaluación del dolor. Enfermeria. 29
منابع مشابه
‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کاملThe Effect of Vanilla Odor on Response to Venipuncture Pain in Preterm Newborns: a Randomized Control Clinical Trial
Background: Studies have shown that use of olfactory stimuli during painful medical procedures reduces infants’ response to pain. Aim: The main purpose of this study was investigating the effect of vanilla on pain response in preterm infants during and after venipuncture. Methods: This study is a randomized clinical trial. Ninety preterm infants, who were randomly selected and divided into two ...
متن کاملEffect of Spike Lavender Lakhlakhe on Pain Intensity Due to Phlebotomy Procedure in Premature Infants Hospitalized in Neonatal Intensive Care Unit: A Randomized Clinical Trial
Background: A Premature infants undergo multiple painful procedures during treatment; thus, it must be tried to limit complications caused by diagnostic and treatment procedures using simple and practical methods. This study was performed to evaluate the effect of spike lavender lakhlakhe on pain intensity due to phlebotomy in hospitalized premature infants.Methods: This single-arm, randomized ...
متن کاملتاثیر قنداق کردن بر درد ناشی از جایگذاری لوله بینی ـ معدی در نوزادان نارس: کارآزمایی بالینی طرح متقاطع
Abstract Background & Aim: Premature infants experience painful procedures during care and treatment. Nurses should reduce short and long-term effects of pain caused by diagnostic and therapeutic procedures. The aim of this study was to determine the swaddling effect on pain of nasogastric tube insertion in preterm infants. Material & Methods: It was a cross-over ran...
متن کاملCultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese1
OBJECTIVES to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. METHOD the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation, committee of specialists, pre-test and focus group. A total of 200 patients participated in the s...
متن کامل